Friday, 23 November 2012

The great 'tu' versus 'vous' debate

One thing I've really struggled with since being in France is knowing when to use 'tu' and 'vous' (informal and formal ways of saying 'you' respectively, for any non-French speakers reading this). Which do you use for your landlady? Your work colleagues? Your boss, who is also technically a work colleague? Some people were helpful at the beginning, like some of the teachers at my school, who said I didn't have to use 'vous' with them because we were colleagues. Other people I just had to guess with.

Those aren't so much of an issue anymore, because if I haven't been told at some point, I've just picked one and am now rolling with it. My main problem now is that when I was arrived, I was so used to saying 'vous' automatically that I was using it with everyone. This included the kids at school. And believe me, there is something a bit intimidating about having eight-year-olds look at you like you're crazy when you do that.

So for over a month I have been training myself out of automatically saying 'vous'. Unfortunately, as a result, I am now using 'tu' automatically, with taxi drivers, shop assistants, people who ask me things in the street... people I really should be using 'vous' with.

Then there are certain expressions that you learn in a certain way - for example, I'm so used to saying 's'il vous plait' that I can't make myself remember to sometimes say 's'il te plait'. Equally, I always say 'a tes souhaits' and never 'a vos souhaits'.

Basically, you just can't win with the French language.

No comments:

Post a Comment